給甲亢哥當(dāng)翻譯引爭(zhēng)議 網(wǎng)紅李美越被央視打碼,!5天掉粉超14萬(wàn)
快科技4月7日消息,,在央視《新聞周刊》近日播出“本周人物 甲亢哥:奇幻中國(guó)行”時(shí),有網(wǎng)友發(fā)現(xiàn),,被甲亢哥請(qǐng)來(lái)當(dāng)翻譯的網(wǎng)紅李美越被打碼,。
此前,,李美越因在翻譯過(guò)程中曲解原意、用詞不當(dāng),,引發(fā)了網(wǎng)友的強(qiáng)烈不滿,。
比如在甲亢哥去理發(fā)店時(shí),理發(fā)師表示臟辮結(jié)構(gòu)復(fù)雜,,解開(kāi)后無(wú)法恢復(fù)原樣,,但李美越卻告訴甲亢哥理發(fā)師嫌頭發(fā)臟,不給做頭發(fā),。
此外,,李美越在介紹中國(guó)女孩時(shí)使用了“chick in china”這樣的表述,引發(fā)了網(wǎng)友的質(zhì)疑,。
李美越發(fā)布視頻致歉,,稱自己不可能故意毀壞中國(guó)形象,而是因?yàn)楣?jié)目效果,、文化差異等原因造成了誤會(huì),。
他還提到自己從小在美國(guó)長(zhǎng)大,習(xí)慣用“chick”和“dude”來(lái)稱呼女性和男性,,并非貶義,。
但他的道歉并未得到網(wǎng)友的認(rèn)可,,許多網(wǎng)友認(rèn)為其道歉內(nèi)容避重就輕,未能真誠(chéng)地解決問(wèn)題,。
第三方平臺(tái)數(shù)據(jù)顯示,,4月2日,李美越的粉絲數(shù)量為755.6萬(wàn),,而3月28日其粉絲數(shù)量為770.34萬(wàn),,據(jù)此推算其近5天掉粉14.74萬(wàn),,這也側(cè)面反應(yīng)了網(wǎng)友對(duì)李美越行為的不滿和抵制,。
【本文結(jié)束】如需轉(zhuǎn)載請(qǐng)務(wù)必注明出處:快科技
責(zé)任編輯:黑白
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明來(lái)自浙江中液機(jī)械設(shè)備有限公司 ,,本文標(biāo)題:《給甲亢哥當(dāng)翻譯引爭(zhēng)議 網(wǎng)紅李美越被央視打碼,!5天掉粉超14萬(wàn)》
還沒(méi)有評(píng)論,,來(lái)說(shuō)兩句吧...